投稿

万葉集巻第1_64番歌(葦辺行く鴨の羽交ひに)~アルケーを知りたい(1769)

イメージ
▼寒い日の鴨の歌。多摩地域を流れる野川。寒い日、岸で14羽の鴨が同じ方を向いてうろうろしている様子を見ました。羽交に霜が降りるほどの冷え込みではありませんでした。鴨は存在そのものが歌になってるようです。  慶雲三年丙午に、難波の宮に幸す時、 志貴皇子 の作らす歌 葦辺 (あしへ) 行く鴨の羽交 (はが) ひに霜降りて 寒き夕は大和し思ほゆ  万64 *葦辺を行く鴨を見ると、羽の合わさったところに霜が降りています。こんな寒い夕べは大和を思い出します。 〔参考〕 伊藤博訳注『新版 万葉集一』角川ソフィア文庫。 https://manyo-hyakka.pref.nara.jp/db/dicDetail?cls=d_kanno&dataId=1

万葉集巻第1_63番歌(いざ子ども早く日本へ)~アルケーを知りたい(1768)

イメージ
▼そうだったんだ、山上憶良は遣唐使のメンバーで唐で勉強していたことあったんだと改めて認識しました。序に大唐と本郷が並列している。本郷、すげえ(東大本郷キャンパス、すげえと思いました)。   山上臣憶良 、大唐に在る時に、本郷を憶ひて作る歌 いざ子ども早く日本へ大伴の 御津の浜松待ち恋ひぬらむ  万63 *さあ皆さん、早く日本に戻りましょう。難波津の松も私たちを待ち焦がれているでしょう。 〔参考〕 伊藤博訳注『新版 万葉集一』角川ソフィア文庫。 https://manyo-hyakka.pref.nara.jp/db/dicDetail?cls=d_kanno&dataId=1

万葉集巻第1_62番歌(在り嶺よし対馬の渡り)

イメージ
▼700年代に日本から船で唐を往復するのは並大抵じゃなかった。今回の歌はそういう旅事情の時代、遣唐使として船に乗ることになった三重連 (みののむらじ) に春日蔵老が贈った道中安全を祈る歌。 三重連 名は欠けたり 入唐する時に、 春日蔵首老 が作る歌 在り嶺 (ありね) よし対馬の渡り海中 (わたなか) に 幣 (ぬさ) 取り向けて早 (はや) 帰り来ね  万62 *対馬から大陸に向かう海路に航海の安全を祈る幣を捧げて、無事に早く戻って来てください。 〔参考〕 伊藤博訳注『新版 万葉集一』角川ソフィア文庫。 https://manyo-hyakka.pref.nara.jp/db/dicDetail?cls=d_kanno&dataId=1

万葉集巻第1_61番歌(ますらをのさつ矢手挟み)~アルケーを知りたい(1766)

イメージ
▼今回の歌は構造が面白い。「ますらをのさつ矢手挟み立ち向ひ射る」までは「円方」の序。本体は「円方は見るにさやけし」。現在の円方は 三重県松阪市の万葉遺跡。伊勢湾に流れ込む川の一帯。娘子に歌にしてもらうと土地のバリューが上がるのだ。 舎人娘子、従駕にして作る歌 ますらをのさつ矢手挟み立ち向ひ 射る円方 (まとかた) は見るにさやけし  万61 *益荒男が幸い多い矢を手に挟み持って立ち向かい射る的。そんな的=円方の地はとても爽やかです。 〔参考〕 伊藤博訳注『新版 万葉集一』角川ソフィア文庫。 https://manyo-hyakka.pref.nara.jp/db/dicDetail?cls=d_kanno&dataId=1

万葉集巻第1_60番歌(宵に逢ひて朝面なみ)~アルケーを知りたい(1765)

イメージ
▼今回は序が長いタイプの歌。「夜どおし一緒にいて朝顔を合わせるのが憚られるという名張」という名張にかかる序。その名張で作者の彼女は 何日も忌籠りを続けている。作者は一人で寂しいのだろう(笑)。 長皇子の御歌 宵に逢ひて朝面 (あしたおも) なみ名張 (なばり) にか 日 (け) 長く妹が廬 (いほ) りせりけむ  万60 *名張で何日もあの子は忌籠りしているのでしょう。 〔参考〕 伊藤博訳注『新版 万葉集一』角川ソフィア文庫。 https://manyo-hyakka.pref.nara.jp/db/dicDetail?cls=d_kanno&dataId=1

万葉集巻第1_59番歌(流らふるつま吹く風の)~アルケーを知りたい(1764)

イメージ
▼今回の59番歌は、持統上皇が三河の国に行幸して都に戻って開かれた宴での歌。夫が随行している間、家を守っていた妻の気持ちを詠った作品、と解釈することにした(笑)。上皇を囲む会だったのか、上皇がいないところで行幸関係者が集まった会だったのか。はてさて。 誉謝女王が作る歌 流らふるつま吹く風の寒き夜に 我が背の君はひとりか寝らむ  万59 *絶え間なく家の妻側に吹きつける風が寒い夜。私の夫はひとりで寝ておられるのでしょう・・・。 〔参考〕 伊藤博訳注『新版 万葉集一』角川ソフィア文庫。 https://manyo-hyakka.pref.nara.jp/db/dicDetail?cls=d_kanno&dataId=1

万葉集巻第1_58番歌(いづくにか舟泊てすらむ)~アルケーを知りたい(1763)

イメージ
▼今回の歌、小舟が水の上を動いている風景を詠った作品。水墨画になりそうな風景。安礼の崎をふわふわと漕ぎ廻る小舟を眺めながら、この舟、どこに行くつもりなのかと思う高市黒人。画にするとしたら、舟と舟を眺める高市黒人を遠景から描くのが良さそう。 いづくにか舟泊 (は) てすらむ安礼 (あれ) の崎 漕ぎ廻 (た) み行きし棚なし小舟  万58 *どこに舟を泊めたのでしょうか、安礼の崎を漕ぎ廻って行った棚なし小舟は。  右の一首は 高市連黒人 。 〔参考〕 伊藤博訳注『新版 万葉集一』角川ソフィア文庫。 https://manyo-hyakka.pref.nara.jp/db/dicDetail?cls=d_kanno&dataId=1